Правильное произношение брендов автомобилей

10 ошибок в произношении названий брендов автомобилей

c170ae4s 100

41bb20as 960

10 ошибок в произношении названий брендов в России

1.Найки. Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини. Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

3. Хенде. В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. ПОрше. Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ. Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон. Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис. Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс. Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон. Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси. Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Источник

Правильное произношение автомобильных брендов

Часто можно услышать, как автолюбители, обсуждая те или иные модели автомобилей, неправильно произносят их названия. Это понятно, ведь не каждый знаком с правилами чтения и произношения итальянского, немецкого, а тем более японского или корейского языков.

Самый яркий пример – Lamborghini, название данной компании произносят как “Ламбоджини”. Не будем вникать в правила итальянского языка, скажем только, что правильно это слово произносится как “Ламборгини”.

Lamborgini

Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них “ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти”. Конечная “Т” во французском языке не читается, поэтому нужно произносить – “Шевроле”, ну, или в американском варианте – “Шеви”.

Chevrolet

Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и “Порш” и “ПоршЭ”. Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда “ПОрше” – как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.

Pravilnoe proiznoshenie marok avtomobiley1

Если с европейскими моделями более или менее разобраться можно, то с китайскими, корейскими и японскими дела обстоят куда хуже.

Например “Hyundai”. Как только его не произносят – Хьюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как – Ханджа или Хангыль. В принципе, как бы вы не сказали, вас все равно поймут, особенно если увидят на вашей машине логотип компании. На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут – “Хюндай” или “Хундай”, а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить “Хёнде”. Для русского более привычно звучит “Хюндай”.

Pravilnoe proiznoshenie marok avtomobiley3

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и “Таксон” и Туксон”, но правильно будет – Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Mitsubishi – это еще один бренд, относительно названия которого нет согласия. Сами японцы произносят это слово как “Мицубиси”. Шепелявые американцы и англичане произносят, как “Митсубиши”. В России больше принято правильное произношение – Мицубиси, хотя часто пишут и на американский манер.

Mitsubishi

Другой японский бренд – Suzuki, который часто читают “Сузуки”, но по правилам японского языка говорить нужно “Судзуки”.

suzuki

Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на “Renault” или “Peugeot” говорят “Ренаульт” или “Пеугеот”, – то это действительно смешно.

Источник

Правильное произношение автомобильных брендов.

0oAAAgGDpeA 100

1e0c3ces 960

Как правило, трудности с произношением возникают из-за неправильного перевода или ударения, а самой распространенной ошибкой считается потерянное окончание слова.Поехали…

Chevrolet.(Шевроле)
Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них «ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти». Конечная «Т» во французском языке не читается, поэтому нужно произносить — «Шевроле», ну, или в американском варианте — «Шеви».

Porsche.(По́рше)
Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше!Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и «Порш» и «ПоршЭ». Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда «ПОрше» — как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.
Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

Mitsubishi.(Мицубиси)
Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси»
И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже неяпонистов, а простых любителей риса и рыбы.
Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц».
А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

Hyundai.(Хёндэ)
К спорным автомобильным брендам относится и марка «Hyundai». Каким только интерпретациям не поддавалось название данной корейской модели. Достаточно часто во время беседы о машинах произносятся: «Хёндай» либо «Хюндай», или же «Хундай». Вышеперечисленные варианты считаются как неправильные. Переведя с корейского на язык русский название этого автомобиля, оно будет означать «современность», и произносится как «Хёндэ». Ударение же рекомендуется ставить на последний слог. Однако, во избежание путаницы и чтобы позволить поклонникам авто марки самим определиться с правильностью произношения названия, менеджеры реклам в презентациях (промо-роликах) употребляют написание бренда на латинице, а наименование бренда в той же рекламе стараются не произносить вообще.

Lamborghini.(Ламборгини)
Очередным спорным брендом каров является производитель «Lamborghini». Борцы за чистую речь затронули поклонников и этого автомобиля. Так как корни названия авто берут начало с итальянского языка, то важно иметь в виду, что когда расположение согласной «G» находится перед буквой «H», то в русском такое буквосочетание будет произноситься как звук «Г». Так, наименование упомянутого бренда будет читаться «Ламборгини», но не так как всем уже привычно – «Ламборджини».

BMW.(Бэ-Эм-Вэ)
Бренд получил свое название от названия Баварских моторных заводов. BMW – это аббревиатура от словосочетания Вayerische Motoren Werke. Многие филологи считают, что правильно произносить название бренда согласно правилам английского языка, то есть, «Бэ-Эм-Дабл’ю». Но, даже немцы не согласны с этим произношением. Согласно правилам немецкой речи, все слова читаются так, как пишутся, поэтому авторы названия этой автомобильной марки не запрещают произносить название бренда так, как привыкли многие автолюбители. Можете быть спокойны, если Вы продолжите говорить.

Mercedes.(Мерсе́дес)
Еще в 1901 году один из первых удачных образцов автомобилей молодой компании назвали так по имени дочери главы представительства Daimler во Франции: МерцЕдес, именно с «ц» и с ударением именно на предпоследнем слоге, а не на последнем, как делаем мы. Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.

Ssang-Yong.(Сан-Ён)
Ssang-Yong правильно читается как «Сан-Ён», а не «Ссанг-Йонг». Переводится — два дракона.

Suzuki.(Судзуки)
Другой японский бренд — Suzuki, который часто читают «Сузуки», но по правилам японского языка говорить нужно «Судзуки».

Renault и Peugeot.(Рено и Пежо)
Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно забавно.

P/S;»авторы названия данного автомобильного производителя не имеют ничего против произношения названия бренда в таком стиле, в каком многие автолюбители привыкли. Можете не тревожиться.» ))

Источник

Как правильно произносить названия автомобильных марок?

img 20140220154221 686

Иностранные автомобили знают все, но все знают, как они правильно произносятся. ProGorodNN попытался разобраться.

Часто приходится слышать в автомобильном разговоре непонятные слова: «Порш», «Хундай» или «Митсубиши». Догадаться, о чем идет речь можно, но зачем коверкать названия, ради красивого произношения которых маркетологи так долго ломали голову. Портал ProGorodNN разобрался, как же все-таки правильно произносить названия иностранных автомобильных брендов.

Марка Hyundai. Непривычное для нашего языка название, коверкают, пожалуй чаще всего. «Хендай» или «Хундай» все-таки неправильно. Название переводится с корейского как «современность» и произносится «Хёндэ» с ударением на последний слог.

768790124 (1)

Марка Porsche. Немецкий премиальный бренд, в народе называют «Порш». Можно сразу вспомнить самую популярную модель, которую в России именуют «Порш Кайен». Марка названа в честь своего создателя, и произносить название «Порше», нужно с ударением на первый слог, не теряя окончание.

25231

Марка Mitsubishi. Название японских автомобилей в английской транскрипции произносится как «Мицубиши». Но марка-то японская, и сочетание «sh» на родном языке звучит как «с». Поэтому, будет правильно произносить «Мицубиси».

259234339f35c630986242554bd7a493

Марка BMW. Сочетание всем знакомых букв на самом деле является аббревиатурой. Поэтому во всем мире марку называют «Бэ-Эм-Дабл’ю». Надеяться, что правильное произношение марки приживется в России, перестали даже сами немцы.

5689

Китайские автопроизводители не могут похвастать легендами о происхождении названий своих марок. Большинство из них, стали выпускать автомобили не так давно, а бренды были придуманы искусственно.

Марка BYD. Название марки является аббревиатурой из слогана: «Построй свою мечту». «Build Your Dreams», в транскрипции звучит как: «Би-Уай-Ди».

svetodiodnaya iemblema na byd f3

Марка Geely. Полное название компании Geely – GeelyAutomobile. Правильное произношение названия по-китайски звучит как «Цзили». Но сами китайцы вовсе не обижаются на более привычное «Джили».

geely

Марка Lifan. Слово «Lifan» условно можно перевести с китайского, как «идущий на всех парусах». Красиво и серьезно, но в китайской транскрипции оно звучит как «Лифань». Сразу выдавая родину своих создателей.

Источник

ошибки в произношении названий известных брендов

a6d98des 100

811aadas 960

3f1aadas 960

ad9aadas 960

f45aadas 960

f55aadas 960

73daadas 960

b03aadas 960

883aadas 960

5a3aadas 960

de3aadas 960

Комментарии 91

d24936u 60

60

Ну тогда нужно говорить Мерцедес с ударением на 2-й слог и именно через «Ц»: Мер-Цé-дес

А вообще немцы странно называет некоторые марки и ударения ставят по-своему: Цитрóен, Ланциа, Дациа.

Фольксваген всегда называют сокращенно «фауве».

bf8fd0as 60

Еще есть много не выясненного Maybach — Мэйбач, Civic — Чивич и тд

c4d9dfu 60

Как раз в немецком — Майбах. Wilhelm Maybach — был немцем!

9cc41cs 60

Пусть сначала выучат название России, а потом лезут со своим произношением :)))

95452a2s 60

ea2084as 60

Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши» ну правильно сделали потому как название фирмы на английском написано и SH читается как Ш. оригинальное произношение на японском то как СИ, но нам подают англо версию, так что тут все правы и спорить можно бесконечно.

ac3b8e2s 60

Был случай. Позвонил родственнику в США, разговорились про авто — спрашиваю:
— у тебя какая машина?
— Би-Эм-Дабл-Ю
… длительная пауза, я перевариваю что за авто такое, до этого никогда не слышал чтоб так называли… всегда называли бэ эм вэ. А у них наоборот никто не называет бэ эм вэ…
Так что бабка надвое сказала… х.з. как правильно…

f17d2bes 60

в немецком W Это Вэ, а в английском W Дабл ю потому так и говорят, даже в школе этому учат

c4d9dfu 60

Был случай. Позвонил родственнику в США, разговорились про авто — спрашиваю:
— у тебя какая машина?
— Би-Эм-Дабл-Ю
… длительная пауза, я перевариваю что за авто такое, до этого никогда не слышал чтоб так называли… всегда называли бэ эм вэ. А у них наоборот никто не называет бэ эм вэ…
Так что бабка надвое сказала… х.з. как правильно…

Машина немецкая, значит правильно у немцев! У пиндосов, бритишей и остальной англобратии — не верно!

cf47042s 60

Был случай. Позвонил родственнику в США, разговорились про авто — спрашиваю:
— у тебя какая машина?
— Би-Эм-Дабл-Ю
… длительная пауза, я перевариваю что за авто такое, до этого никогда не слышал чтоб так называли… всегда называли бэ эм вэ. А у них наоборот никто не называет бэ эм вэ…
Так что бабка надвое сказала… х.з. как правильно…

Правильнее на языке оригинала, то есть, Бэ-эМ-Вэ

acc1d6u 60

Классная статья! 👍👍👍 С удовольствием почитал!
P.S. Porsche Cayenne — не внедорожник! :-)))

533d3f2s 60

cf47042s 60

«Хайлакс» тоже никто не говорит. «Хайлюкс», а то и вообще «Хилюкс»

4cf5bc8s 60

Ханс Кри́стиан А́ндерсен (во многих изданиях на русском языке имя писателя указывается как Ганс Христиан, дат. Hans Christian Andersen.
Еще есть анекдот, сказал люминий значит люминий, а умные будут таскать чугуний.

2a61d7cs 60

не люминий, а алюминий.
— провильно
а) люминий
б) чугуний

4cf5bc8s 60

Я когда учился в учебном заведении, там работал один человек по фамилии Мышьяков, и кто то из наших на стене написал As — Дурак. Он прочитал и сказал «Грамотные больно», будите совмещать время и пространство- Копать траншею от этого места и до вечера.

48673c6s 60

2a61d7cs 60

букву W, хоть в Америке, хоть в Британии «Дабл ю» называют только на уроках английского, обычно просто «даб». Например www. это даб даб даб.

5cd5cb6s 60

Митсубиси. Тут не надо ни на чём настаивать. Хиси — значит водяной орех или бриллиант, и по правилам читается биси. Так же как и «Тоса», а не что то другое. Именно Митсубиси.

e6g42cs 60

c68030as 60

Прям бесит когда о самой крутой марке в мире говорят Би Эм дабл Ю )

5cd5cb6s 60

c68030as 60

тут сразу вспоминается бородатый анекдот:
— Что там за шум на улице, Бэрримор?
— Это гей-парад, сэр.
— И чего же они требуют, Бэрримор?
— Однополой любви, сэр.
— Им разве кто-то запрещает?
— Нет, сэр.
— Так почему же всё-таки они шумят?
— П*******, сэр.

a6d98des 60

5cd5cb6s 60

Хорошая хохма) Со вкусом, так сказать)

33790c2s 60

тут сразу вспоминается бородатый анекдот:
— Что там за шум на улице, Бэрримор?
— Это гей-парад, сэр.
— И чего же они требуют, Бэрримор?
— Однополой любви, сэр.
— Им разве кто-то запрещает?
— Нет, сэр.
— Так почему же всё-таки они шумят?
— П*******, сэр.

4b34658s 60

Прям бесит когда о самой крутой марке в мире говорят Би Эм дабл Ю )

Конечно бесит ибо это далеко не самая крутая марка))

c68030as 60

вы заблуждаетесь Сэр =)

d9cdba2s 60

У них, там, своя правда )

24f9474s 60

всегда было интересно почему америкосы пишут ТЕХАS, чтобы нам удобнее читать было? непонятно как правильно произносить ведь Х это кс

ca0531ds 60

Оно и произносится в английском, как «тЭксас»

24f9474s 60

ага, вот как девки пляшут)))) а если бы Х сменить на Н(«аш «в смысле)

d9cdba2s 60

ну так же как Огайо — Ohio

24f9474s 60

да уж, доходит до смешного абсурда :Охио ведь можно прочитать, проще для нас наверно бы Ogayo было

60

Спасибо за материал! Очень интересно.
Из моих последних открытий: Tribeca читается как «Трайбека».

534e70ds 60

О чём разговор, если даже названия стран перековерканы и это нормально: Джермани — Германия, Джапан — Япония, Франсе — Франция, Ингланд — Англия и т.д. и т.п. Особенности восприятия и произношения никто не отменял. )

bfe02des 60

А Венгрия — hungary (хз в конце y или I)

5cd5cb6s 60

О чём разговор, если даже названия стран перековерканы и это нормально: Джермани — Германия, Джапан — Япония, Франсе — Франция, Ингланд — Англия и т.д. и т.п. Особенности восприятия и произношения никто не отменял. )

А Юкрэйн). Если б не знал, не понял про какую страну сказали.

ea2084as 60

О чём разговор, если даже названия стран перековерканы и это нормально: Джермани — Германия, Джапан — Япония, Франсе — Франция, Ингланд — Англия и т.д. и т.п. Особенности восприятия и произношения никто не отменял. )

какая джермани?)))) германией (страну Deutschland) называют только русскоязычные. тут вы путаете исконно русские названия стран с оригинальными названиями аборигенов и как они себя называют. хотя сами об этом и пишите.)))
и некоторые страны до которых видимо мы не добрались раньше остальных))с ориг японского Ниппон — англ.Джапан — Япония-
а дальше идет уже американская интропретация под которую мы произносим.

534e70ds 60

Я ничего не путаю, а просто показываю, как некоторые обще признанные названия звучат по русски и никто не парится по этому поводу ) А названия стран у аборигенов, это отдельная тема. Вот и наша страна для нас Россия, а не Раша или Руслянд )))

4e8f66u 60

Ламборгини, ламборджини… Итальянец не поймет, зато весь остальной англоговорящий мир все прекрасно поймет. Как и много в каких интервью(западных) на английском говорят БИ ЭМ ДАБЛ Ю. А в немецком и буква V(ви) называется Фау. Да и Рено французы на свой манер произносят.

c4d9dfu 60

Но если нашему представителю немцу из Германии сказать, что он ездит на БИ ЭМ ДАБЛ Ю — он в лицо плюнет и говорить со мной не будет Бэ-Эм-Вэ — uber alles)))) Я поддерживаю — произношение бренда правильное на его родине!

4e8f66u 60

Далеко не всегда носитель другого языка может комфортно произносить название как на родине брэнда. Но, конечно же, сознательно каверкать не стоит.

c4d9dfu 60

В принципе — согласен, Бэ-Эм-Вэ — ничего сложного для произношения англоязычным миром не нашёл)))).

4e8f66u 60

Ну тогда осталось американцам объяснить что они глубоко заблуждаются с БМВ)))))

d9cdba2s 60

Ламборгини, ламборджини… Итальянец не поймет, зато весь остальной англоговорящий мир все прекрасно поймет. Как и много в каких интервью(западных) на английском говорят БИ ЭМ ДАБЛ Ю. А в немецком и буква V(ви) называется Фау. Да и Рено французы на свой манер произносят.

Англичане всегда клали на правильное произношение из других стран, Михаэля они всегда называли Майклом, Феттеля, всегда называют Веттелем, Серхио — Сержио и т.д и тп.
Тот же Мерседес, по немецки произносится МерцЕдес-бЕнц, то англичани говорят МерсЕдиес-бенс

4b93969s 60

У нас русский язык не все знают, что тут говорить об иностранных словах.

c675aas 60

a6d98des 60

1cAAAgFk8OA 60

c675aas 60

Кстати на счёт названия Шевроле… Припоминаю что в СССР это слово звучало именно как Шевролет. Где то в конце 90 появилось название как к примеру Шевроле-Блейзер. Помните? Его было начали у нас выпускать, но не удачно. И даже в песне в мультике «Бременские музыканты» вторая серия, в песне сыщика появляется слово Шевролет… Именно с буквой «Т» в конце.

1cAAAgFk8OA 60

это же французский…тогда рено ренаултом называть надо, однако так ведь ни кто не говорит…

f17d2bes 60

b2cb514s 60

Если продолжить развивать тему «Названия авто в фильмах», есть ещё один пример неправильного произношения. В фильме «Красота по-американски» актёр Кэвин Спэйси говорит жене о своей проданной машине Тoyota Camry. И если убрать перевод, то говорит он Кэмрай! По транскрипции так правильней, но нашему менталитету (так же как и официальным продавцам) наверное проще!

24f9474s 60

На эту же тему:Н.Кейдж говорил мицубиши, а другой голивудский товарищ типа М.Рурк шепелявил и произносил Поч имея ввиду Порш или Порше как там правильно

c675aas 60

Источник

Оцените статью
AvtoRazbor.top - все самое важное о вашем авто