Секрет названия китайских космонавтов
В Китайской Народной Республике, помимо слова «тайконавт», означающего на национальном языке слово «космонавт» и образованного от двух слов «космос» и «мореплаватель», существуют ещё специальные термины, которыми обозначается человек, летающий в космос. Один из этих терминов, в переводе с графического письма на латиницу – «пиньинь», пишется как YUHANGYUAN, что в русской кириллице соответствует – ЮЙХАНЬЮАНЬ. Термин переводится как «мореплаватель во Вселенной» и используется в прессе, т.е. является наиболее цитируемым и статусным, когда речь идёт о китайских космонавтах.
Но у Внеземного Контакта есть свои законы развития, которые человек почему-то упускает из своего логического рассмотрения. Вполне возможно, что не только человечество ищет себе подобных в открытом космосе. Если люди обратили своё внимание в космическое пространство для поиска себе подобных, то и подобные человеку обитатели Космоса также могли начать поиск со своей стороны.
Но из того, что земляне не смогли никого обнаружить в Космосе, совсем не следует равенство, что в то же самое время никто не смог обнаружить землян.
Механизм Внеземного Контакта намного проще, прозаичней и понятней, если к его рассмотрению подходить со стороны закономерности, а не собственных фантазий.
В представленном слове ЮЙХАНЬЮАНЬ скрыты имена этих посредников. Русский взгляд сразу различит в наборе букв эти имена.
Проверить свою сообразительность можно по ссылке:
.
А после проверки задаться вопросами: случайно ли совпадение выбора РОСКОСМОСа имён своих медийных представителей с выбором Китайского космического управления (CNSA) слова ЮЙХАНЬЮАНЬ, означающего «мореплавателей во Вселенной», в котором оказались скрытыми те же русские имена?
Почему тот же набор букв ХАНЬЮЙ пиньинь означает латинскую транскрипцию официального китайского языка, который имеет название ПУТУНХУА, и в котором также легко узнаётся главное на сегодня имя в российской политике?
Почему именно эти люди, скрытые за буквами ЮЙхАНЬ предлагают сегодня России «Алгоритм Внеземного общения», посредством которого уже дешифровано несколько космических сигналов, принятых программой SETI?
Сказать отдельно, в системе земного устройства Китай отвечает именно за имена этих космических Посредников. Потому в китайском языке так много главных слов с частями ЮиАНЬ: ЦЗЮЦЮАНЬ, ТАЙЮАНЬ, ЮАНЬ, ЮНЬНАНЬ.
Не потому ли в последнее для Мира время вдруг обнаружилась горячая дружба между двумя великими народами Россией и Китаем? Может быть, это сближение было запланировано Свыше, и совсем по другой причине, которая куда больше, чем совместное противостояние земным супостатам.
Григорьев Юрий и Ажажа Анна
30.11.2016
АСТРОНАВТ, КОСМОНАВТ, СПАСЬОНАВТ, ТАЙКОНАВТ… В ЧЕМ РАЗНИЦА МЕЖДУ ЭТИМИ НАИМЕНОВАНИЯМИ?
Между пережитками холодной войны и возобновлением международной космической конкуренции: FranceInfo рассматривает различные способы наименования космических путешественников.
«Астронавт» происходит от греческих слов astron (звезда) и nautes (моряк, путешественник). Слово «космонавт» происходит от греческих слов kosmos (вселенная) и того же nautes. «Спасьонавт», со своей стороны, является словом, состоящим из разноязычных элементов: латинского spatium (пространство) и, опять же греческого nautes. На самом деле разница между всеми этими терминами заключается только в паспортах задействованных космических путешественников. «Это одна и та же профессия, для обозначения которой используются разные слова в зависимости от национальности человека, – говорит Эдуар Труйез. – «Астронавт» – самое старое слово. Его использовали и продвигали американцы во времена холодной войны. Советы продвигали слово «космонавт». Что касается термина «спасьонавт», то его придумала Франция, но это слово менее распространено», – отмечает Эдуар Труйез.
Семантический конфликт, унаследованный от холодной войны
«Во времена холодной войны слово «космонавт» относилось к Советам и всему, что с ними связано: коммунистическая идеология…, – объясняет FranceInfo Арно Сен-Мартен, социолог, ученый и эксперт в области космоса. – С другой стороны, слово «астронавт» имело в виду американцев из числа военнослужащих ВВС, таких как Нил Армстронг, а также весь героизм, сопровождаемый американским патриотизмом».
«Каждая историческая космическая держава выстраивала определенную связь с космическими путешествиями. И каждая назвала космических путешественников по-своему, используя так называемую «мягкую силу»», – отмечает Арно Сен-Мартен.
По словам социолога, «семантическая война» между американцами и Советами сопровождалась «очень сознательной работой (. ) по укреплению и консолидации, чтобы зафиксировать разницу между двумя терминами».
Тома Песке, к примеру, по время пресс-конференций использует термин «астронавт». Использование, которое может показаться почти естественным, но не безотносительно к контексту. «Неудивительно. Он отправляется (на МКС) в капсуле SpaceX Crew Dragon, которая является американской. Он тренировался в Америке, запуск происходит во Флориде: Соединенные Штаты – в данном случае «приглашающая» держава», – подчеркивает Арно Сен-Мартен.
Новые державы и новые названия
Если априори кажется, что разные названия должны исчезнуть, то это не так: появляются другие термины. Как отмечается в словаре «Робер», слово «тайконавт», например, впервые было использовано в 1999 году. Это слово происходит от китайского «тайконг» («космос») и обозначает космического путешественника. Совсем недавно появилось слово «вьоманавт», от санскритского «vyoman» («небо»), для обозначения космического путешественника индийской национальности.
Появление этих новых слов отражает, по словам Арно Сен-Мартена, «фрагментацию международной космической политики с появлением новых держав». Китай, например, прилагает значительные усилия, отправляя зонд на обратную сторону Луны или исследуя планету Марс. В начале марта Пекин и Москва также объявили о сотрудничестве с целью создания лунной базы.
По мнению Арно Сен-Мартена, создание новых терминов для космических путешественников «является неизбежной частью словообразования, потому что уже был прецедент с «астронавтами» и «космонавтами»». Короче говоря, когда государство или частный субъект желает заявить о себе как о «космической силе», ему необходимо консолидировать это с помощью слов, чтобы существовать и дифференцировать себя.
Напряжение все еще присутствует
После космической гонки во времена холодной войны наступил период «освоения космоса». На первый взгляд, эта эпоха казалась более мирной, даже если «напряженность между Соединенными Штатами и Россией так и не снизилась», говорит Арно Сен-Мартен, полагая, что мы движемся к новым возможностям в «покорении космоса».
Таким образом, в этом соревновании американцы сталкиваются с новыми игроками, с которыми у них сложились непростые отношения. «Сотрудники НАСА не имеют права взаимодействовать со своими китайскими коллегами», – отмечает Арно Сен-Мартен.
В планетарном масштабе займут ли термины «тайконавт» и «вьоманавт» место в повседневном языке или даже вытеснят другие? В ближайшие годы, полагает Арно Сен-Мартен, мы будем слышать эти слова все чаще. А вот Эдуар Труйез считает, что это трудно предугадать: «Язык представляет существующий мир. Его эволюция непредсказуема, потому что непредсказуема сама история».
На фото: астронавт Пегги Уитсон, космонавт Олег Новицкий и спасьонавт Тома Песке.
Кто такие тайконавты и гаганавты?
Тайконавты, гаганавты, уджуины, космические летчики, мореплаватели в небе и другие исследователи космоса из стран Азии.
Китай запускает в космос космическую станцию с тайконавтами на борту
// Origin: CGTN
Тайконавты, гаганавты и уджуины
Смотрел ролики про китайскую космическую программу и обратил внимание, что в Китае космонавтов называют “тайконавтами”.
Стало интересно и я решил изучить вопрос подробнее.
Знакомое нам слово “космонавт” используется фактически только в России.
Даже в странах бывшего социалистического лагеря оно постепенно выходит из оборота и заменяется на европейское слово “астронавт” или местные аналоги.
В англоязычных странах используется термин “астронавт”.
Это же слово встречается и в некоторых странах Азии.
Если страна имеет свою космическую программу – местный аналог слова “космонавт” изобретается в обязательном порядке.
Поэтому в Азии астронавтов называют достаточно необычно – в стиле “небесные путешественники” или “мореплаватели по небесам”.
Почему тайконавты, а не космонавты
Для любой страны наличие собственной космической программы – высший символ достижений в науке и технике.
Примерно как статус ядерной державы – показатель военной мощи.
Если в стране в научно-техническом плане есть чем гордиться – достижения космонавтики используются в том числе и для поднятия патриотизма, сплочения нации.
Успешная космическая программа доказывает высокий уровень развития страны, что “мы лучше других”.
Конечно многие не осознают роль космонавтики в жизни любого человека.
Но абсолютно все прекрасно понимают – когда страна отправляет в космос своих граждан – это круто.
Ну для чего еще космонавты той же Монголии?
И конечно такой такой важный показатель уровня государства не может называться иностранным словом.
В Европе получило распространение название “астронавт”.
В Азии в каждой стране придумали свое наименование – такое, чтобы граждане впечатлялись только услышав новость про полет соотечественников к звездам.
Именно поэтому китайские космонавты – это тайконавты – “Небесные мореплаватели”.
А индийских космонавтов называют гаганавтами – “Небесные люди”.
Тайконавты на орбите
// Origin: CGTN