Бомбардировщики
Музыка Джимми Макхью, слова Гарольда Адамсона
Русский перевод Т. Сикорской и С. Болотина (1943)
«Бомбардировщики» — песня американских летчиков Второй мировой войны. В 1940-е годы она была необычайно популярна в Советском Союзе в исполнении Леонида Утесова и его дочери Эдит.
«Бомбардировщики» были написаны в 1943 году композитором Джимми Макхью на слова Гарольда Адамсона и быстро стали лидером хит-парадов. Интересно, что в английском оригинале поется «on a wing and a prayer» (на одном крыле и на молитве), в русском же переводе «молитва» была заменена «честным словом».
Песня «Бомбардировщики» звучит в сериале «Место встречи изменить нельзя», ее поют летчики-ветераны в фильме «Сочинение ко Дню Победы». Композиция исполняется и записывается современными группами.
Русский текст
Был озабочен очень воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире, волну найдя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит
На честном слове и на одном крыле. »
Ну, дела! Ночь была!
В нас зенитки били с каждого угла,
Вражьи стаи летали во мгле —
«мессершмитты», орел на орле.
«Мессершмитт» нами сбит
А наш «птенчик» летит
На честном слове и на одном крыле
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы до тла.
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела и машина пришла
На честном слове и на одном крыле
Английский текст
Comin in on a wing and a prayer,
Comin in on a wing and a prayer.
Though there’s one motor gone
We can still carry on
Comin in on a wing and a prayer.
What a show, what a fight,
Yes we really hit our target for tonight.
How we sing as we limp through the air,
Look below, there’s our field over there.
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
We’re comin in on a wing and a prayer.
Бомбардировщики! История одной песни.
Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле,
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Был озабочен очень воздушный наш народ —
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире, волну ловя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле,
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла!
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
«Ну, дела! Ночь была!
В нас зенитки били с каждого угла,
Вражьи стаи летали во мгле
– «мессершмитты», орел на орле.
«Мессершмит» нами сбит –
а наш «птенчик» летит
На честном слове и на одном крыле»
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла!
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла —
На честном слове и на одном крыле».
Правда в последующих вариантах куплет про «Мессершмит» почему-то потом потерялся. Песня британских летчиков-союзников пришлась по вкусу нашим авиаторам, хотя о героизме иностранцев не принято было говорить. Тем не менее, эта песня в послевоенные времена была весьма популярна, несмотря на пропагандистскую кампанию против союзников. В этом году исполняется 70 лет этой легендарной песне. Итак, в СССР эта песня пришла на английском языке в исполнении пятнадцатилетней Анны Шелтон, которую называли английской Лили Марлен. В 1943 году эта юная англичанка исполнила песню в радиопередаче, которая транслировалась для солдат союзников.
Парадокс в том, что родиной этой песни является Америка.
Она была написана в 1943 году композитором Джимми Макхью на слова Гарольда Адамсона и быстро стала лидером хит-парадов.
Её пели американские летчики и с пластинками в исполнении американки Веры Линн, она быстро распространилась среди участников антигитлеровской коалиции.
Ураганные ветры, которые со скоростью до 240 км/час с рёвом сметали всё на своём пути, ломали огромные деревья и, подобно дьявольскому пылесосу, засасывали людей в огненный котёл. В результате интенсивного поступления кислорода температура внутри очага достигала тысячи и более градусов. Немцам припомнили гибель мирного населения Лондона при массированных бомбардировках британской столицы. В Гамбурге были выведены из строя почти 40% заводов и все транспортные системы, а в порту были потоплены суда общим водоизмещением около 180 тысяч тонн. Несмотря на то, что немцы создали вокруг Гамбурга продуманную систему противовоздушной обороны, массированные налёты сотен и сотен стратегических бомбардировщиков показали её малую эффективность.
Сейчас уже многие не помнят автора крылатой фразы «на честном слове и на одном крыле …», но в трудную минуту жизни, не только американские и британские летчики, её повторяют, как молитву. На самом деле, так и было! В оригинале песни «Американского бомбардировщика» звучит фраза «on a wing and a prayer» (на одном крыле и на молитве). Послушайте сами, исполняет Вера Линн — http://cid-d5c66e1e8a28eb40.office.live.com/self.aspx/незабытые%20песни%20о%20незабытой%20войне/vera^_lynn.mp3
Есть ещё один интересный факт сотрудничества военных лётчиков США и СССР. Из рассекреченных данных стало известно, что советские лётчики принимали под Полтавой 64 тяжёлых бомбардировщика базировавшихся там.
И два дня спустя «В-17» уже бомбили нефтеперерабатывающие заводы Румынии.
С авиабазы в Полтаве песня быстро разошлась по всем частям ВВС Красной Армии, а потом и по фронтам Великой Отечественной. Успеху песни «Бомбардировщики» способствовала не только мелодия Джимми Макхью, но и чудесная аранжировка для оркестра Леонида Утесова Аркадием Островским. Особую роль сыграло мастерство исполнителей Эдит и Леонид Утесовы в сопровождении Государственного джаз-оркестра РСФСР и замечательный русский текст. Его авторам С. Болотину и Т. Сикорской пришлось переписывать текс несколько раз. И песня получилась прекрасной.
Так в интернациональном единстве борьбы против фашистских захватчиков ковалась Велика Победа. А в поддержку мужественным солдатам и офицерам звучала интернациональная музыка. Разве думали авторы, что дети ХХΙ века изучая историю разных стран, будут вслушиваться в значение слов этих замечательных песен и гордиться подвигами своих прадедов.
The Song Spinners. Comin in on a Wing and a Prayer
Эквиритмический перевод песни «Comin’ in on a Wing and a Prayer» американской группы The Song Spinners с пластинки 1943 года.
С 27 июня 1943 года песня возглавляла американский чарт «Billboard National List of Best Selling Retail Records» в течение 3 недель.
НА МОЛИТВЕ И ОДНОМ КРЫЛЕ
(адаптация Евгения Соловьева перевода С.Болотина и Т.Сикорской)
Мы летим на последнем крыле,
На молитве и целом крыле,
Бак пробит, хвост горит,
Но машина летит
На молитве и целом крыле.
Ну, дела! Ночь была!
Разбомбили их объекты мы дотла!
Мы поём, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела,
Вера в Бога несла
Нас на молитве и целом крыле.
Был озабочен очень
Воздушный наш народ.
К нам не вернулся ночью
С бомбёжки самолёт.
Радисты скребли в эфире,
Волну ловя едва,
И вот без пяти четыре
Услышали слова:
Мы летим на последнем крыле,
На молитве и целом крыле,
Бак пробит, хвост горит,
Но машина летит
На молитве и целом крыле.
Ну, дела! Ночь была!
Разбомбили их объекты мы дотла!
Мы поём, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела,
Вера в Бога несла
Нас на молитве и целом крыле.
Бак пробит, хвост горит,
Но машина летит
На молитве и целом крыле.
————————————-
COMIN’ IN ON A WING AND A PRAYER
(Jimmy McHugh, Harold Adamson)
Comin’ in on a wing and a prayer
Comin’ in on a wing and a prayer
Thought there’s one motor gone
We can still carry on
Comin’ in on a wing and a prayer
What a show, what a fight
Yes we really hit our target for tonight
How we sing as we limp through the air
Look below, there’s our field over there
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
We’re comin’ in on a wing and a prayer
One of our planes was missing
Two hours overdue
One of our planes was missing
With all it’s gallant crew
The radio sets were humming
They waited for a word
Then a voice broke through the humming
And this is what they heard:
Comin’ in on a wing and a prayer
Comin’ in on a wing and a prayer
Thought there’s one motor gone
We can still carry on
Comin’ in on a wing and a prayer.
What a show, what a fight
Yes we really hit our target for tonight
How we sing as we limp through the air
Look below, there’s our field over there
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
We’re comin’ in on a wing and a prayer
Thought there’s one motor gone
We can still carry on
Comin’ in on a wing and a prayer.
——————————————
БОМБАРДИРОВЩИКИ
(перевод Самуила Болотина и Татьяны Сикорской)
Был озабочен очень воздушный наш народ —
К нам не вернулся ночью с бомбёжки самолёт.
Радисты скребли в эфире, волну ловя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползём на последнем крыле,
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла!
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла
На честном слове и на одном крыле.
Текст песни Чиж и Ко — На честном слове и на одном крыле
Оригинальный текст и слова песни На честном слове и на одном крыле:
Coming in on a wing and the preyer!
Coming in on a wing and the preyer!
Though there’s one motor gone
We can still carry on.
Coming in on a wing and the preyer.
What a shot! What a fight!
Yes, we really hit the target for tonight.
How we sing as we limp through the air.
Look below, there’s our field over there.
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
We’re coming in on a wing and the preyer.
Был озабочен очень
Воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью
С бомбежки самолет.
В радисторском эфире
Волну найдя F-A,
И вот без пяти четыре
Услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит
И машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну дела, ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла.
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела,
И машина пришла
На честном слове и на одном крыле!»
Перевод на русский или английский язык текста песни — На честном слове и на одном крыле исполнителя Чиж и Ко:
Coming in on a wing and the preyer!
Coming in on a wing and the preyer!
Though there’s one motor gone
We can still carry on.
Coming in on a wing and the preyer.
What a shot! What a fight!
Yes, we really hit the target for tonight.
How we sing as we limp through the air.
Look below, there’s our field over there.
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
We’re coming in on a wing and the preyer.
Был озабочен очень
Воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью
С бомбежки самолет.
В радисторском эфире
Волну найдя F-A,
И вот без пяти четыре
Услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит
И машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну дела, ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла.
Мы ушли, ковыляя во мгле,
Мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела,
И машина пришла
На честном слове и на одном крыле!»
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни На честном слове и на одном крыле, просим сообщить об этом в комментариях.
Был озабочен очень
воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью
с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире,
волну найдя едва,
И вот без пяти четыре
услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит
На честном слове и на одном крыле. «
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы до тла.
Мы ушли, ковыляя во мгле,
мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла
На честном слове и на одном крыле
1943
Музыка: Jimmie McHugh
Слова: Harold Adamson, пер. Т. Сикорская и С. Болотин
Другие песни исполнителя
№ | Песня | Исполнитель | Время |
---|---|---|---|
01 | Пароход | Леонид Утесов | 2:50 |
02 | Прекрасная маркиза | Леонид Утесов | 2:43 |
03 | Песня извозчика | Леонид Утесов | 3:04 |
04 | Парень кудрявый | Леонид Утесов | 3:06 |
05 | Дороги мои москвичи | Леонид Утесов | 2:58 |
06 | Раскинулось море широко | Леонид Утесов | 3:10 |
Слова и текст песни Леонид Утесов Бомбардировщики предоставлены сайтом Megalyrics.ru. Текст Леонид Утесов Бомбардировщики найден в открытых источниках или добавлен нашими пользователями.
Использование и размещение перевода возможно исключиетльно при указании ссылки на megalyrics.ru
Слушать онлайн Леонид Утесов Бомбардировщики на Megalyrics — легко и просто. Просто нажмите кнопку play вверху страницы. Чтобы добавить в плейлист, нажмите на плюс около кнопки плей. В правой части страницы расположен клип, а также код для вставки в блог.