Ехал Ларри на машине весь размазанный по шине.
Недавно вышла очередная перезагрузка игры про бессмертного ловеласа Ларри Лафера. Кстати, если кто не знал, то создатель Ларри взял его имя у настоящего человека. Этот человек работал Юристом и долгое время не знал, про это. Пока Ларри не стал популярным и не решили сделать ещё несколько частей. Тогда попытались связаться с Лафером, что бы попросить разрешение на использование имени. Но наткнулись на его секретаршу, которая и передала просьбу. Лафер спросил секретаршу, играла ли она в эту игру и как она ей. Секретарша играла и ей понравилось. Лаффер одобрил использование своего имени.
Но я собственно к чему, в самом начале был юмористический тест на возраст, он есть и в новой версии. Но какой-то не такой.
Мне оттуда запомнилась фраза » дыши лучше через задний проход, вони меньше будет». Использую по сей день.
Столбняк в Санкт-Петербурге
Столбняк существует. Я в этом убедился на личном опыте. Но самая страшная болезнь в России не столбняк, а бюрократия.
Я думаю, эта история заслуживает внимания общества и широкой огласки.
Помогите распространить это сообщение как можно дальше. На всех уровнях. Соцсети, репосты, газеты, телефон, письма, рассказы знакомым, возможно кто то из вас спасёт жизнь одного, пусть и незнакомого человека.
ЛЮБОЙ из вас может оказаться на моём месте.
22 сентября я удалил дома вросший ноготь.
Через два дня палец дёргаться перестал. И я забыл эту историю.
Ещё через две недели место пореза стало вновь дёргать, затем потихоньку нога, другая, и мышцы по всему телу. Свело слегка челюсти, стало тяжело глотать и напряглись мышцы по всей спине.
И дальше начался двухмесячный кошмар. С больничного на больничный. От врача к врачу, на обследования я потратил всё что было, и безрезультатно. Инфекционисты, терапевты, неврологи- никто не мог поставить диагноз.
Сон, аппетит, работа, нормальная жизнь, общение, внешний вид- всё было потеряно.
В течение примерно 2-3 недель было ухудшение вплоть до единичных судорог, затем пошёл на поправку, затем заживший палец снова начинал болеть и шло ухудшение. И так снова и снова.
Внимание. Это Питер. Не ржавый гвоздь, не болото, не отходы какие то. Просто дома кусачками.
Долго долго ничего не писал, так как казалось, что всё решаемо, но вот увы настал момент и я пишу.
Значит ситуация следующая. После почти трёх месяцев мытарств врачи в поликлинике по месту жительства собрали консилиум и дружно мне поставили диагноз подозрение на столбняк(уже появился первый довольно чёткий симптом, сжимание мышц челюстей(тризм), не хотели дожидаться всех остальных). Инфекционист написала направление на экстренную госпитализацию с подозрением на столбняк(А35) и позвонила в эпиднадзор в моём присутствии. Эпиднадзор отказал в постановке диагноза, не видя меня, просто на основании того, что должна быть открытая рана, и срок смерти в течение недели. (Это тяжёлая форма столбняка). Всё. Никаких других форм столбняка в документации у них нет, они в первую очередь юристы, а не врачи. Они за свой отказ по телефону ответственности не несут.
На данный момент я с трудом могу кушать твёрдую пищу, рот тяжело открывается. Периодически наступает улучшение, раз в две три недели, потом опять ухудшение. Раненый когда то палец ноет и дёргается перед каждым ухудшением. Затем начинаются подёргивания мышц, спазмы, сводит челюсти и становится тяжело глотать. Сбиваются эти симптомы только баклофеном(препарат, тормозящий возбуждение двигательных нейронов нервной системы)
Диагноз ставится только по клиническим признакам, нет ни одного анализа который мог бы показать наличие яда в крови или столбнячных палочек. Доказательную диагностику провести нельзя. Только в разгар болезни, когда человек ложится доской, начинаются изменения в анализах из за гипоксии мозга, голодания и разрушения мышц.
Врачи из поликлиники бессильны перед эпиднадзором, а без направления на госпитализацию ни одна больница не берётся за это. Они хотят помочь, но боятся эпиднадзора. Сегодня я был на приёме у кандидата наук инфекциониста со стажем 46 лет, он подтвердил диагноз, но сказал, что даже он бессилен ставить диагноз вопреки эпиднадзору. Поставил полинейропатию после перенесённого столбняка. Пожелал мне удачи и посочувствовал.
Когда прихожу в поликлинику на обследования и консультации после очередного пинка из больницы, создаётся ощущение, что
моя поликлиника знает меня в лицо, врачи здороваются со мной и переживают за меня.
Нервы за эти три месяца абсолютно уничтожены. Я чувствую бессилие и если хоть кто то знает, куда, как обратиться, как законно получить своё право на мед помощь, пожалуйста, в любое время жду ваших советов. Пока ещё не поздно.
P.S.:Эпиднадзор запретил ставить даже подозрение. Это в их интересах, так как каждая постановка такого диагноза ставит под сомнению систему прививок и профилактики столбняка.(Как в моём случае, мне поставили не тот укол)
Мне всё равно где получать лечение. В любой больнице. От меня отказались без согласия надзора уже в четырёх больницах. Врачи пытались подсказать мне, где получить помощь, давали направление в больницу со смежными диагнозами, ещё как то, но всё было бесполезно.
Мне так и не сделали за 3 месяца укол противостолбнячной сыворотки, так как не имеют права без отчётности. И это делается только в больнице.
И самое что главное, почему я до сих пор жив, мне объяснили. Ранка была небольшая, далеко от ЦНС, какая никакая профилактика хоть и запоздалая была, и. Здравствуйте, последствия. Хроническая форма с рецидивами. Я не могу нормально жить, работать, общаться. В любой момент может произойти генерализация процесса и меня могут не спасти. Мы ищем любые нити для спасения. Спасибо что дочитали до конца.
Если так и будет продолжаться, я долго не протяну, поэтому репост даже на неделю с последующим удалением это уже большое дело. Помогите пожалуйста!
Необходимо найти хирурга, который сможет провести хирургическое вмешательство в очаг инфекции(четвёртый палец левой стопы), обколоть его ПСЧИ(ПСС), и прекратить поступление яда столбнячных палочек в организм. Если этот вопрос решается только удалением пальца- я согласен.
Либо нужен юрист, который поможет договориться с врачами и эпиднадзором.
Дальше, лечение последствий это уже проще. Оно чисто симптоматическое. Да, последствия могут быть уже довольно серьёзными, в случае генерализации мне требуется реанимация и специализированная помощь для столбнячных больных, это очень тяжёлый процесс, но в данном случае- главное- убрать источник яда из организма. Иначе лечение последствий не приведёт ни к чему
На всякий случай- это НЕ ЗАРАЗНО.
Я понимаю, что моя история уже тянет на то, чтобы меня показали в новостях по первому каналу, так как в Петербурге около 10-20 лет не было зарегистрировано ни одного случая столбняка. Видимо усилиями Эпиднадзора.
Для любопытных, в конце прикреплю статью о столбняке.
Советы всем тем, кто не хотел бы оказаться на моём месте-
1)Делайте ревакцинацию АДСМ вовремя. 2)Детям ставьте прививки от столбняка. Без колебаний. Обязательно.
3)Не замазывайте раны мазью, никакой, никогда.
4)Не удаляйте вросший ноготь дома самостоятельно..
5)Первый и самый важный симптом- подёргивания в ране, боль в жевательных мышцах и спазмы. Если не дай бог откуда то взялось что то из этого, СРОЧНО в травмпункт и требуйте вколоть вам СЫВОРОТКУ, не АНАТОКСИН. Перестрахуйтесь. Здоровья вам и вашим близким.
В словах поддержки я сейчас уже не столько нуждаюсь, сколько в советах, что делать, в любой помощи по распространению этой информации и решению экстренной ситуации- на переживания и рефлексии у меня осталось слишком мало времени.
Нормы оказания медицинской помощи при столбняке и даже подозрении на нём прикреплю в ссылке снизу.
Ехал ларри на машине весь размазанный по шине
— Парень, а что, если по твоим рукам стечёт немного зеленцы?
— А что, если твоя харя стечёт на пол?
(Да, Ларри, похоже он не любит ля-ля)
«Если ты разобьёшь окно рукой, то больше не сможешь играть на скрипке.
(Разумеется ты и сейчас не умеешь на ней играть, но намёк ты понял)»
Елы-палы! Какая-то женщина мыла руки и забыла одеть кольцо! Ты раздумываешь, кому бы его подарить но затем опомнившись кладешь его в карман!
Эй, чмо! У тебя сапог в дерьме (ты молча обтекаешь).
Из твоего рта воняет как от носков марафонца
ну итд, не слишком точно, сорри
Лучше дыши задним проходом, вони всё же меньше будет!
Сколько ж тебе лет, подлый??
Чмо не замечает тебя, так как смотрит телевизор.
Сей объект «презерватив» нужно использовать не здесь.
Запах из твоего рта напоминает запах носков марафонца.
Для проверки возраста ответьте на несколько простых вопросов:
Когда умер Леонид Ильич Брежнев?
Как я переводил Leisure Suit Larry
Однажды вечером я наткнулся на очередную новость о разработке Leisure Suit Larry: Reloaded, хотя игра уже полгода как собрала деньги на Kickstarter на тот момент. Но тут я задумался — а будет ли русская версия? Понятно, что Taralej & JaboCrack SoftWare руку к ней уже не приложит. На сайте разработчиков русского среди поддерживаемых языков не было вообще. Конечно, на торрентах могла появиться фанатская версия с выдернутым переводом из оригинала, но а как же тогда честные покупатели? Чтобы поиграть на родном языке, им пришлось бы качать пиратку.
Завернув эту мысль в три абзаца на английском языке, я написал письмо самому Элу Лоу, создателю культовой серии. Было 23 декабря, американцы наверняка готовились к праздникам (Рождество на носу), так что я почти не надеялся на ответ. Тем не менее, через 3 дня я его получил. Эл писал, что он благодарен за желание помочь и уже переслал моё письмо разработчикам. В тот же день мне пришло письмо от Кевина Кеттлера, директора по корпоративной стратегии Replay Games. Они были заинтересованы моим предложением, но на тот момент сценарий был готов только на 50%. Мы обсудили сроки, и в середине янврая Кевин прислал мне NDA и IP Release на подпись. Затем мне в почту упала готовая половина сценария, чтобы можно было начинать работу, пока сценаристы дописывают игру.
Флэшбек
Оригинальная версия Leisure Suit Larry вышла в 1987 году.
Это был текстовый квест — все команды приходилось набирать словами.
Затем последовал её VGA-ремейк в 1991 году с поддержкой мыши. Среди русскоязычных игроков именно эта версия получила большую популярность благодаря переводу от «Taralej & Jabocrack Software».
Тот же самый Бар Лефти в 2013 году.
Подробнее о серии квестов Leisure Suit Larry можно почитать на Лурке.
Сроки
Я сказал Кевину, что справлюсь недели за две, если текста столько же, сколько и в оригинале. Я вообще думал, что на волне эйфории управлюсь за выходные. На дворе было 12 января. Финальную версию перевода я отправил 23 апреля.
Изначально релиз игры был назначен на 30 марта, а мой срок сдачи перевода — 15 марта. За две недели до дедлайна я понял, что сильно не успеваю, а мне ещё должны были прислать ≈10% сценария. Но тут пришла новость о переносе релиза на 30 апреля, и я вздохнул с облегчением. Однако, чтобы успеть к новому сроку, мне всё же пришлось работать ещё активнее. В итоге, 30 апреля запустили бета-тест, а релиз перенесли на конец июня.
Организация работы
Весь сценарий содержался в одном экселевском файле, внутри которого было несколько столбцов: Объект, Действие, Говорящий, Аудио-файл, English и Russian. Время от времени Кевин присылал дополненный файл сценария, и мне приходилось переносить всю свою работу в него. В каждой новой версии были помеченные оранжевым цветом строки — это означало, что она изменилась и её надо перевести заново. Вот так всё просто — файлы присылают по почте, никакого svn, сложного софта или защиты.
Иногда мне присылали скриншоты локаций с указанием активных зон, чтобы можно было понять, что происходит и как выглядят объекты из сценария. Делалось это потому, что игра стала больше — появились новые локации, возможности, персонажи и переделаны некоторые места.
Как я переводил
Картинка для привлечения внимания
Я сразу сел за работу, просто перескакивая те ячейки, в которых встречалось хоть одно незнакомое слово. Если я мог сходу перевести фразу, но знал, что могу сформулировать её красивее, то помечал ячейку другим цветом: от светло-жёлтого (сойдёт, но хотелось бы доработать) до тёмно-красного (ужас, обязательно перефразировать). Над такими местами я раздумывал в то время, когда не было доступа к электронным девайсам (по пути на работу, тренировку или в универ), перебирая в голове варианты. Основной файл сценария всегда хранился в моём Google Drive. Если компьютера под рукой не было, я просто открывал файл с телефона и продолжал работу. Неудобно, но вполне возможно.
Перевод шёл не так уж легко. Новых слов и идиом было предостаточно, приходилось часто открывать Google Translate. Когда попадалась очередная идиома (а ими тут хоть пруд пруди), я просто гуглил её, выбирая наилучший вариант с первых трёх сайтов. Искать их толкование сразу на русском практически бессмысленно — если и попадается перевод нужного фразеологизма, то он наверняка будет не в том смысле, что задумали сценаристы.
Лучший помощник для понимания сленга — словарь urbandicitionary. Обилие пошлых шуток и эвфемизмов в Leisure Suit Larry зашкаливает, поэтому заглядывал я туда почти так же часто, как в переводчик.
Языковые шутки — всегда самые сложные, у них редко существуют прямые аналоги в русском языке. Поэтому переводчики придумывают что-то близкое по смыслу. Если это не получается, приходится изобретать новую шутку самому. Кстати, во всей игре «отсебятина» встретится лишь пару раз. Много раз я придумывал удачный перевод с сохранением смысла и стилистики шутки только спустя несколько дней, а то и недель. Сложно описать то удовольствие, которое испытываешь в момент созревания таких вариантов в своей голове.
Небольшое отступление для олдфагов.
Перенести все старые пёрлы в новую игру оказалось невозможно. Для моего любимого «Ехал Ларри на машине, весь размазанный по шине» просто не осталось места, так как диалогового окошка с причиной смерти больше нет. Знаменитый пароль «Я от САЕ» также пришлось оставить в прошлом, потому что в HD-графике хорошо видно надпись «Ken sent me». Но старички САЕ и МВК (авторы перевода к «Ларри» 1991 года) не забыты, дань уважения им вы легко найдёте.
Местами в переводе встречаются забавные фразы, которые уже прочно вошли в нашу жизнь, благодаря переводчикам сериалов типа «Кураж-Бамбей», «Кубик в Кубе» и другим. Отнюдь не хотел плагиатить, только повеселить игроков знакомыми шутками.
Проверка возраста из пяти вопросов перед стартом игры также никуда не делась. Я перенёс самые удачные из них, часть просто перевёл, и половину — придумал сам. Если вопрос был завязан на американской культуре, он заменялся. Прямой перевод получали только всем известные вещи и события. Ближе к концу работы в сценарии стали заполняться столбцы с другими языками — французским, немецким, испанским. И даже не зная их, я видел, что другие переводчики тоже креативно подошли к переводу вопросов. Приятно чувствовать, что где-то там, в других странах, есть люди, которые работают с тобой над тем же проектом и мыслят на одной волне.
Серьёзно я подошёл и к вопросу форматирования текста: приучил себя писать всегда букву «ё» вместо «е», там где это нужно; все тире — только длинные, а не дефисами, а все кавычки — «ёлочками». Если раньше я мог набирать текст, изредка подглядывая на клавиатуру одним глазом, то теперь пишу всё вслепую.
Немного цифр
В финальной версии перевода:
9000 фраз
76 000 слов
410 000 символов (без пробелов)
Зачем?
Just for lulz. Когда-то в свободное время я занимался переводами субтитров к сериалам на notabenoid. Если вы хоть раз смотрели «Хауса», «Калифорникейшн», «Симпсонов», «Американского папашу» и другие сериалы с русскими субтитрами, то вполне вероятно, что я поучаствовал в их создании.
Нужно было отвлечься от текущих проектов, а занятие одним из моих хобби, которому я давно не уделял времени, казалось просто идеальным. Правда, эта работа заняла гораздо больше времени и сил, чем я планировал.
Чёрт возьми, да я же приобщился к «взрослому» геймдеву (пусть лишь переводчиком) и пообщался с самим Элом Лоу!
Но самая важная цель — доставить игрокам правильный перевод, в духе лампового T&J. Я ненавижу ошибки в переводах, а они есть в каждом. Фильмы, игры, сериалы — везде я встречаю ляпы, которые мешают людям воспринимать произведение. Особенно обидно, когда переводчик портит роскошные шутки или начинает строить из себя цензора. Чтобы люди, не владеющие английским языком, смогли познакомиться с ремейком одного из лучших квестов 90-х, я и взялся за перевод.
А сколько тебе заплатили?
Вопрос, который все так любят. Игра только что вышла, и я наконец смог рассказать друзьям, над чем работал несколько месяцев. Все задают этот вопрос первым. Отвечаю: 0.00$.
Я сам предложил Элу помочь с переводом абсолютно бесплатно. Однако, ребята из Replay Games решили не оставаться в долгу и пообещали мне коллекционную версию игры, включающую некоторые плюшки из наград с Kickstarter.
Надеюсь, вам понравится старый новый Leisure Suit Larry и его перевод. С радостью отвечу на ваши вопросы в комментариях. Приятной игры!
Вчера, 27 июня, игра вышла на PC, Mac и Linux.
Приобрести Leisure Suit Larry можно в Steam за 399 рублей.
Или без DRM на сайте разработчика, но уже за 20$.
Версия для iOS скоро появится. Ремейк Leisure Suit Larry 2 уже в разработке.
UPD
Разработчики не включили русский язык в стартовую версию, очевидно, добавят в патче.
Игра доделывалась срочными темпами после бета-теста, поэтому неприоритетный язык (русский изначально вообще не планировался) просто пока не успели добавить. Я уже написал Кевину вопрос, жду официального ответа.
UPD2
Мне написал сам Paul Trowe, глава Replay Games, — человек, благодаря которому новый «Ларри» увидел свет.
The Russian and Polish languages were not included on our Day 1 release but will be included in the patch. I am cc’ing our Polish programmer on this email to show you how serious I am about this and how upset I am about this as well.
Your localization will make it in to the game, hopefully, within the next 30 days.
Русский и польский языки не были включены в игру в день релиза, но мы их добавим в патче. Я дублирую это письмо польскому программисту, чтобы показать, насколько я серьёзен и как мне жаль, что так получилось.
Твой перевод появится в игре, надеюсь, в ближайшие 30 дней.
UPD3
Пришло очередное письмо от разработчиков. Они получали много жалоб на слишком сложные вопросы проверки возраста, поэтому было решено их изменить. Мне прислали на перевод 50 новых вопросов, которые по их мнению более простые и мультикультурные. Сценаристы добавили вопросы со «смешными» (на самом деле нет) вариантами ответов, а так же вопросы с несколькими или вообще всеми правильными вариантами. При этом они искренне считают, что изображения с коробок американской овсянки, американских поп-звёзд, американские детские мультфильмы (проверка на совершеннолетие, ага!) и вечерние американские телешоу знают во всём мире.
Русскоязычным игрокам волноваться не стоит, я перенёс почти все те же самые вопросы, что сделал изначально — адаптированные и частично взятые из лампового перевода T&J. Пришлось только изменить те из них, где большего одного верного ответа.
Самое главное! Релиз локализации обещают в начале следующей недели. Сначала PC/Mac/Linux и Android. Такой приоритет потому, что Google хочет добавить игру в избранное в своём магазине, но выдвигает свои требования. Кстати, из-за этого патч и задержался, но все требуемые фишки вот-вот будут готовы. Только отнеситесь к этому прогнозу с небольшими поблажками, ребята любят срывать сроки.
UPD4
В середине сентября русская версия добралась до Google Play
UPD5
Русская версия спустя пять месяцев появилась в Steam и на iOS. Приятной игры!
Что ни говори, а времена, когда каждый новый квест от кажущейся незыблемой Sierra ежеминутно вызывал у нас раскаты хохота, давно прошли. Нынешние квесты – это полумёртвое, унылое и нелогичное болото, мглу в котором едва разгоняет свет студии Daedalic.
Как говорилось выше, такое положение вещей было не всегда. Девяностые годы прошлого века – это, помимо прочего, настоящее царство квестов, которым безраздельно управляла ныне почти позабытая студия Sierra. Kings Quest, Space Quest, Police Quest, Quest for Glory – все эти игры буквально грели сердце каждого настоящего поклонника жанра. И признанной жемчужиной короны здесь был сериал Leisure Suit Larry.
Когда стало известно, что какие-то никому не известные дядьки из Replay Games посягнули на гениальное творение Эда Лоу, автора сериала о лысеющем ловеласе, мы с Логином, признаться, занервничали. Как оказалось, зря. Гениальные игры потому и гениальные, что загубить их ну очень непросто.
Как и в седые девяностые, приключения Ларри Лаффера начинаются с порога бара «У Лефти». Позади сорок лет жизни с мамой, кое-какая карьера программиста и старый драндулет, проданный на свалку. Впереди город с названием-каламбуром Лост-Вейджес, слёзы от хохота и множество попыток потерять-таки столь утомившую главного героя девственность. Трепещите, девочки! В городе новый мачо!
*Примечание Логина:
Если кто не в теме, то Lost Wages это игра слов, намекающая на Лас-Вегас и бездумно потерянные в нём деньги одновременно. На таких каламбурах здесь построено немало хохм. Об этимологии названия казино Caesars Phallus думайте сами.
Ларри – настоящий покоритель дамских сердец, Казанова и Дон Жуан в одном лице. Как? Вы не слышали о Ларри Лаффере, или, упаси Бог, познакомились с ним по убогим поделкам 2004 года? Позор вам! Ведь это настоящий покоритель дамских сердец, Казанова и Дон Жуан в одном лице. Лысеющий фанат эстетики семидесятых в белом выходном полиэстровом костюме, с дебильной улыбочкой на лице, да вдобавок еще и клинический идиот, способный покорить женщину при помощи молотка, резиновой куклы и пульта управления! Лучший в мире мастер пикапа, у которого если и стоит чему поучиться, так это непреходящему оптимизму.
Бар «У Лефти». С него всё и начинается.
Собственно, перед нами один из лучших представителей жанра квест. Как и в любой другой подобной игре, здесь нам предстоит собирать всё, что плохо лежит, применять одни предметы на другие и всячески изгаляться, чтобы Ларри наконец-то сумел соблазнить очередную красотку и лишился невинности. Ознакомление с интерфейсом проходит довольно быстро – для самых ленивых есть даже отдельная обучалка – и вот мы начинаем погружаться в будни дамского угодника. Внимание, эффективность «рецептов соблазнения от Ларри» в реальном мире никем не проверялась. Если задумаете покорить даму сердца чем-то из увиденного. Хм. Ну, хотя бы напишите в комментариях, что из этого вышло.
Едет Ларри на машине, весь размазанный по шине.
Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards: Reloaded – это эротический квест, где нет ни одной откровенно пошлой шутки. Игра, которая чрезвычайно ловко балансирует «на грани фола». Энциклопедия стёба, сборник искромётных цитат, образец хорошего вкуса разработчиков.
Если задумаете покорить даму чем-то из арсенала Ларри, напишите в комментариях, что из этого вышло. Вдобавок, советуем заранее припасти салфетки – нет, не затем, зачем вы подумали. Слёзы утирать. От смеха. Наблюдать, как в очередной раз Ларри Лаффер соблазняет следующую грудастую красавицу, и во что это выливается, без слёз от смеха очень непросто. Шутить хорошие шутки здесь начинают с самого начала, предлагая игроку пройти «тест на взрослость», с массой остроумных вопросов и ещё большим количеством остроумных ответов.
Наконец, эта игра исполнена десятков совершенно безумных и весёлых поворотов. Вот вы в номере с очередной красоткой. Шампанское выпито, и дама принимается страстно вас раздевать, привязывая к кровати. «Вот оно!», думает игрок. Ан нет. Рано ещё для урожая клубнички. Впрочем, говорить что-либо о сюжете вообще – это безнадёжно испортить игроку впечатление от прохождения. Пройдите через всё это сами, и не стесняйтесь кликать значком «глаза» буквально на всё, что встречается по пути. На каждый предмет, вплоть до задников, у Рассказчика, язвительно комментирующего похождения Ларри, припасено несколько искромётных фраз.
Эй, лю-у-у-уди! Этот чувак только что купил себе.
Наконец, Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards: Reloaded это еще и квест, где можно помереть десятком самых разных способов, так что не расслабляйтесь. Обычный поход в туалет может обернуться. Сами узнаете чем. Что уж тут говорить о такой обыденной вещи, как покупка презерватива (это вообще нечто незабываемое).
Перед нами настоящая энциклопедия стёба, сборник искромётных цитат и образец хорошего вкуса разработчиков. Replay Games очень аккуратно перенесли в ремейк всё то, за что мы любили оригинал, добавив всего три новые загадки, которые вписались в игру как родные. Это сыграло с ними злую шутку – фактически, их вклад в проект равняется нулю. С одной стороны, здорово, что не извратили оригинал. С другой – очень плохо, что смелости им хватило только на незначительную перестановку некоторых предметов, да три простенькие задачки.
Первую покупку презервативов вы не скоро забудете.
Так что чуть ли не единственным минусом «перезапуска» приключений Ларри является отсутствие «того самого» пиратского перевода, который не просто великолепно адаптировал многие непонятные отечественному игроку вещи, но и дополнял игру собственными перлами.
*Примечание Логина:
«Тот самый перевод» был выполнен творческой группой Taralej & JaboCrack из Ростова-на-Дону. Ребята жгли просто напалмом, переведя и адаптировав абсолютно все приколы игры. К слову, незабвенного САЕ, который был паролем к секретной комнате, в миру зовут Сергей Ерёменко.
Ещё одним небольшим минусом можно назвать незначительные глюки – периодически в игре пропадает панель управления, а сам Ларри отказывается подчиняться любым командам. Спасает только перезапуск. Сохраняйтесь почаще.
Перед нами гениальная и действительно очень смешная игра, которая придётся по вкусу как тем, кто только впервые познакомится с Ларри Лаффером, так и тем, кто лишь из новой версии узнал, что знаменитого САЕ в англоязычном издании игры зовут Кен.
К слову, фанаты старого перевода могут порадоваться. Хотя в стартовую версию не вошла русская локализация, она существует, и наполнена многочисленными отсылками к замечательной работе творческой группы Taralej & JaboCrack, которая так повеселила нас в 1991 году. Перевод будет добавлен ближайшим патчем, хотя незабвенного САЕ там уже нет.